诗歌评议:网上通讯



【正见网2008年10月20日】

*正见网2008年10月14日登载的诗歌:

原稿:谁主神州--写在十一中华国殇日 (修改稿)
苍天有泪泣中华,锦绣河山遍体痂。神州试看谁为主,正斩红魔慰女娲!

修改与评注:原诗发表在10月1日的“诗歌园地”,对此诗的评议登载于10月3日的“诗歌评议”中。发表时末句已经由“谁斩红魔告女娲?”修改为现在的形式。根据对此诗第三句的评议,作者将第三句改为现在的形式,并将标题改为“谁主神州”,使得这首小诗达到了比较完美的地步。第三句的修改与第四句互相衬托、补充和加强,使全诗气势陡增,而且借助前两句的反衬作用,更能感觉到后两句的丰满和力度。从结构上讲,现在才完全体现出四句诗的起、承、转、合的作用来。对一首小诗中的一句能够锲而不舍,反复锤炼,终于找到自己最满意的句子,这种严肃认真、一丝不苟的态度,至少是作者学习诗词快捷有成的原因之一。

原稿:金色征程
寻师苦度日,得法泪阑珊。一朝迷梦醒,千载忧心安。朝霞托旭日,沧海济归帆。金轮照天地,春晖(色)满人间。

修改与评注:这首诗写得好:结构紧凑,内涵丰满;情景交融,比兴手法得当。前四句用“赋”,直叙得法前后的心绪,得法的喜悦。第五、六两句纯用景语,但诗歌中“一切景语皆情语”,在前面的直叙和后面的比喻这种特殊语言环境中,这两句景语便被赋予向上、欣慰的情绪和丰富的内涵:象征着大法如日东升,受到天地人神的尊崇和拥护,返归的渡舟正借沧海碧波之势,飞快的赶着归程。末两句则是对美好未来的展望,使人心中充满希望和光明。作者对末句第二字给出“晖”和“色”两种选择,笔者认为“色”更好,主要从形象上考虑。如果从字面内涵去考虑,就不容易看出差别来,这也是作者不能决断的原因。另外,根据本诗的内容,标题中“征程”改为“归程”比较好。

原稿:明月高悬
常娥:舞步轻盈飘欲仙,常娥飞月笑无眠。魂萦梦绕桂花树,琵琶神曲玉人弹。
玉兔:玉兔听尽百朝风,闻得中原有仙声。唐鼓唤醒吴刚梦,神州遍地法轮功。
桂花:桂花老树绽新蕾,只因仙女月宫飞。香落神州皆欢庆,法照穹宇遍春辉。

修改与评注:此篇含诗三首,从内容来看,似乎是在写观剧后的观感,但标题反映不出来,也没有用“注”来稍加解释。写观感,主要还是给没有观剧的读者看,因此要写得明白易懂,让没有看过剧的人也能得到尽可能准确的印象。第一首中的“笑无眠”、“魂萦梦绕桂花树”都可能让没有观过剧的人不明所以;第二首同时写“玉兔”和“吴刚”,标题“玉兔”就不太好。按内容,用“唐鼓”为宜。但作者似乎想把标题限定在月亮内,又是两个字,就不好弄了。另外,第二首的两个韵脚“声”和“功”,也是那个“东冬”混押“庚青”的问题。这个问题已经很普遍了,请凡是混押过这两个韵部的作者都注意一下,尽可能避免这个问题的再现。

*正见网2008年10月13日审阅后未予登载的诗歌:

原稿:达观
早曦蕴暝色,山水历阴晴。长河归落日,雁南过冬明。风霜侵高峻,问天道无情。

评注:此诗的有些句子内涵不明确:“雁南过冬明”“风霜侵高峻”“问天道无情”。这些句子里的词语是明白的,但作者这样构句就没有明确的含义了。特别是末句,不同的句读含义也不同:问天-道-无情,问-天道-无情。其次,有些句子的喻义与通常的用法不同:“早曦蕴暝色”“长河归落日”。“早曦”通常用于正面的内涵,“暝色”则多指萧落、衰退的东西;“长河”指有气势的事物,“落日”则指没落的势力或人物。作者这样的写法让人看不出任何情绪上的倾向来。写诗歌是要与读者分享自己的情绪和看法的,是希望引起读者的共鸣,如果读者不理解,那就达不到这个目的了。

*正见网2008年10月13日登载的诗歌:

原稿:次韵苏轼中秋词二首(修改稿)

次韵苏轼《水调歌头》(中秋)

往事莫回首,漫漫寂长天。
几经离乱风尘,一梦万千年。
总是年年思绪,惹得人人今夜,何处不清寒?
谁为问雄杰,何事落凡间?

助师忙,三事急,夜难眠。
曾经洪愿,都为今日镜重圆。
正气清风一路,剑胆琴心四海,好事法能全。
苍宇换新貌,圆月美娟娟!。

注:“三事”指师父教诲做好的“三件事”。

次韵苏轼《念奴娇》(中秋)

戊子中秋,大陆大法弟子为了家家团圆,采用树上挂、墙上
贴、家家送等多种方式讲真相、救众生,赋此词以献。

催更夜色,正中土大地,芬芳仙迹。
云雾沉迷妖气重,夺去九州天碧。
鹤信鸾音,家人倩问,何日归家国?
长空望断,万重仙境横历。

回望千古人间,富贫贵贱,都是匆匆客。
夺利争名何所有,梦绕魂牵朝夕。
大法洪传,天门今启,一瞬如飞翼。
瑶林琼树,是谁仙界吹笛? 。

注:鹤信鸾音指上天的信息。

修改与评注:原标题“次韵苏轼中秋词二首(修改稿)”中,“次韵”改为“和”,因为第一首标题“次韵苏轼《水调歌头》(中秋)”里的“次韵”改为了“和”,这又是因为苏轼《水调歌头》里上、下片各有两个仄韵,而作者在这里没有押这个仄韵(“绪”和“夜”,“路”和“海”不相押)。《钦定词谱》是把苏轼原词定为一个新体的,因此和这一体时就要押这两个仄韵了。我们认为:凡是没有打破正格的规矩,作者自愿附加的韵脚,不必算作一个“体”,在词谱简介中说明一句就够了(象《唐宋词格律》那样)。但因《钦定词谱》影响很大,为避免读者误解、指摘,我们宁愿把“次韵”降为“和”,不伤作者,不逆读者。

第一首词第二行的“几经离乱风尘”一句,因“风尘”有众所周知的负面内涵,故改为风雨;末句“圆月美娟娟”中“娟娟”一词较冷僻,而“圆月”到那时不一定还存在(这个事情有些不好说),因此改末句为“天地共婵娟”。虽然“共婵娟”三字与原作相同,但用这个词牌写词而尾句带“婵娟”者非独苏轼(周紫芝:千古照婵娟)。而且他们写的都是“月”,这样改过后是说“天地”,内涵相差甚远,绝无剥用之嫌。作者此词上、下片分写得法前后,内涵远远超出原作关怀自己和弟兄感情的范围,而“谁为问雄杰,何事落凡间?”两句,在心胸和气势上都远非原作可比。

第二首词思路稍微曲折些,首行写现在弟子的行迹,旋即以回忆写邪灵、旧势之迫害,再以揣测的笔触写天国真家的召唤和自己返归的急切心情。下片以感叹人生、看透尘世,暗续上片返归之愿望。最后以展望的口气,叙大法洪传、天门洞开,一朝飞升而去,在“瑶林琼树”的天宫里,传出了仙笛的天音。末句“是谁仙界吹笛?”,这样写便把作者排出在“仙界”之外了,这不必要。因为作者是在以想象的手法展望未来,大可把自己置身其中,以使读者始终保持与仙界近切的感觉,因此将“是谁”改为“梦吾”,这样也使末句有全词高潮的作用,更具收摄的力量。

原稿:(定风波)“抗震救灾”有感
不敬神佛赤恶龙,战天斗地害苍生。
本是天灾人祸首,狂兽!妄言抗震铸长城。

灾难降临夸战胜,邪性,逢灾必抗树群英。
红盗欺天多作秀,毒透,人神共愤灭邪灵。

修改与评注:首句的“佛”是入声字,派入北方话的平声,如按《词林正韵》,仍作入声为宜。第一行两个韵脚“龙”和“生”不相押,即“东冬”不押“庚青”。以此原因,登载时去掉了词牌“定风波”。作者此词在平仄和韵脚的运用上基本上都是正确的,但“逢灾必抗”一语显然是带正面内涵的说法,虽然前后的语言环境对其内涵有一定的抑制作用,但还是不宜以正面的词、语描写负面的对象。

原稿:诗歌(四首)
上行:小小高山算个啥/重重魔难踩脚下/生死早抛脑后去/大法弟子定天下
行为要正:千说万说是讲演/事到临头真相显/行与不生在其中/功夫到家是真仙
天灾救命歌:救命想办法/办法在我家/我家有大法/大法救全家/都念大法好/全家把命保/保命不花钱/花钱有多难/难得你信我/信我你记着/记着大法好/一定把命保
去儿女情:下来为得法/原本非一家/傻瓜迷游戏/时时有牵挂/法中有安排/我还执着啥/去掉非我想/快点早加家
看清:恋恋不舍背着走/不管多重不回头/汗水淋淋心里怨/别人为啥那轻松/不知南来不知北/原地打转把磨推 /推来推去不知我/真我假我我是谁
严格要求:上行是真福/下走全是无/生死要明白/不在迷中行
去性欲:修成天上仙/性欲是死关/不下大决心/必定留后患
去色魔:恩恩爱爱非夫妻/朝朝暮暮演妖戏/修炼原本难上难/快不斩妖丧时机
去钱财心:猛兽毒蝎钱财心/去不干净真害人/找个借口要养家/瘾劲真象抽大烟/钱财之心滚滚来/有了幌子戏台摆/早早晚晚瞎吆喝/这回还得从头来/反反复复心难断/年年月月养后患/正念一出到永远/邪魔哪敢动神仙

修改与评注:此篇一共九首诗,其共同特点是:作者写的全是自己心里想的,是自己的思想、自己的词汇和自己的句子;没有捡别人的话来说,没有空洞的套话和陈词;也没有从概念到概念的空说。总而言之,读起来很实在。

第一首诗末句“大法弟子定天下”,改“定”为“正”。前者关系到权力,后者关系到道德和法理。第二首两个韵脚“显”和“仙”一仄一平,平仄不相押。因此将第二句改为“事到临头方知难”;第三句改为“行与不行真相显”。这样就保留了作者原意,使两个韵脚都是平声。第三首留下第一、四、五、六句,删去了其它各句,原因是有些句子内涵重复,有些句子不必要。诗人惜字如金,用最少的字表达同样多的内涵,这是写诗的一个原则。第四首第三句“傻瓜迷游戏”,说得太重了。执著于情的人太多了,只不过大法弟子能有意识的去清除它,比常人要好许多倍,对情的执著少得多。都把人家说成“傻瓜”,常人不可能接受,起不到救人的作用。因此改为“执著人间戏”。末句“快点早加家 ”改为“快点回真家 ”。从第五首到最后一首,因为有类似的出语太重的问题,而且有些有押韵上问题(第五首“无”和“行”不相押;第六首、第七首平仄不相押),因此没有登载。

原稿:修炼感悟

观天国乐团有感
(一)赞:洪音撼九天/仙乐净尘凡/凛凛神威现/魔妖化残烟/漫天神佛笑/师展慈悲颜
(二)觉:师泽法号奏洪音/神笔兰章救众心/忍苦精修成大志/擎天撼地法中神
(第三首“谏--自勉”从略)

修改与评注:第一首末句“师展慈悲颜 ”与前面几句不太相关,改为“师尊亦开颜”,与前一句“漫天神佛笑”相呼应。第二首韵脚“心”和“神”不属同一韵部(这两个韵部的字是否应该全部或部分合并,是今后的讨论课题),但“音”和“心”同韵部。因此,将第四句换为第一句,第一句换为第二句,第二句换为第四句,使“音”和“心”成为韵脚。

*正见网2008年10月12日审阅后未予登载的诗歌:

原稿:真我
迷在常人中,好坏分不清。
真我在那里?融在大法中。

评注:此诗的韵脚“清”和“中”不同韵,还是那个“东冬”混押“庚青”的问题。

原稿:你的笑容
小时候,你的笑容/是一脸甜蜜的温暖/笑在你的脸上/甜在我心中
长大后,你的笑容/像一盏指路的明灯/在我彷徨的时候/为我照亮前行的路
离别后,你的笑容/如一道雨后的虹/让我懂得了风雨后的美丽/明白了珍惜,看到了希望
如今,你的笑容/是一幅永不褪色的画/印在我的心中/是我永远的珍藏

评注:此诗中只有第三行前两句算得上是押韵的,其余各行都不押韵。而且,此诗的内涵看不出和修炼有什么关系。正见网“诗歌园地”主要登载与修炼相关的作品。

添加新评论