【正见网2008年01月07日】
第六节:三峡大坝,邪恶的又一个陷阱
在本书的第一章第五节里,我们提到了邪恶之兽中共和邪恶之首江xx,为了让中国人民为他们陪葬,设下几个阴险的陷阱,一个是北京国家大剧院,一个是北京奥运会;其实这些邪恶的陷阱一共有三个,因为提到这些邪恶的陷阱的《诸世纪》第9纪第81首前两句说了:“狡猾的国王知道他的陷阱,敌人将从三方攻击”,其中这个“三方”就暗示了邪恶的陷阱有三个,这另外一个陷阱就是我们这里要讲到的三峡大坝。
我在前言中说过:“从地域看,《诸世纪》的预言涵括了全世界的范围,虽然在诺查丹玛斯的时代连美洲都没发现,可是她却能以相似的地理和历史特征的欧洲地名来指代全世界不同的地域。”那么我们这里要破解的《诸世纪》中关于三峡大坝的预言,可以说是用欧洲地名通过类比来指代世界其它地区地名的一个典范。
三峡大坝的兴建
第6纪第79首
英文:
Near the Ticino the inhabitants of the Loire,
Garonne and Saône, the Seine, the Tain and Gironde:
They will erect a promontory beyond the mountains,
Conflict given, Po enlarged, submerged in the wave.
中文:
靠近提契诺,劳尔河的居民区,
加伦河和索恩河,塞纳河,泰恩和吉伦地区:
他们将在群山间建起一个山岬,
冲突产生,波河扩大,淹没在波涛里。
这首预言诗准确的预言了中国兴建长江三峡工程和它带来的各种矛盾。本诗需要一句一句的翻译才能弄懂这首预言诗的意思。
第一句“靠近提契诺,劳尔河的居民区”,“提契诺”是瑞士西南的一个省,而“劳尔河”是法国最长的一条河,两者不在一块儿。在《诸世纪》的预言中,如果预言诗用几个不在一块儿的地名来说事儿,一般就要注意这里是否是用类比方法来说欧洲以外的地区,那么你就要注意这些不在一块儿的地名都有那些特点。“提契诺”是瑞士西南的一个省,位于阿尔卑斯山以南,接近意大利边境;它最主要的地理特点是在它的南部有两个比较大的湖:一个是马焦雷湖(Lake Maggiore),一个是卢加诺湖(Lake Lugano);在欧洲国家能有两个大湖的省份不多见,而瑞士的“提契诺”省在马焦雷湖和卢加诺湖的北面,所以这里用瑞士“提契诺”省的地理特征来指代中国“两湖地区的湖北省”。显然,“劳尔河”这条长达1000公里的法国最长的河流,就用来指代中国的“长江”了。因此,把本诗第一句用中国地名翻译过来就是“靠近两湖地区的湖北省,长江的居民区”。
本诗第二句“加伦河和索恩河,塞纳河,泰恩和吉伦地区”,其中“加伦河和索恩河,塞纳河”都是法国的主要河流,加上第一句里提到的“劳尔河”,一共是四条法国河流,四条河流用中文讲就是“四川”,本预言诗用这四条河流来指代中国的“四川地区”。句中的泰恩(Tain)是英国苏格兰的一个城镇,这个城镇虽然小但却是个皇家特许的自治市(Royal Burgh),本预言诗用英国这个“皇家特许的自治市(Royal Burgh)”来指代中国的“直辖市”。该句中的“吉伦地区(Gironde)”是法国西南的一个地区,它是加伦河(Garonne)和多尔多涅河(Dordogne)两条河交汇的地方。因此,把本诗第二句用中国地名翻译过来就是:“四川地区的直辖市,两河的交汇地”。显然这里是指中国四川地区的直辖市重庆,重庆地区正好是长江和嘉陵江“两条河的交汇地”。
本诗第三句“他们将在群山间建起一个山岬”。在《诸世纪》的预言中用“岬(promontory)”来表示高大和巨大的构造物或建筑物,“岬(promontory)”的本义是“海角伸出到水体中陆地或岩石的高脊”,由于在诺查丹玛斯的16世纪人们没见过现代的大水坝的样子,所以用“岬(promontory)”来表示巨大的水坝。所以这一句就是预言在中国“他们将在群山间建起一个大水坝”,这就是三峡大坝。
本诗第四句“冲突产生,波河扩大,淹没在波涛里”预言了三峡大坝的兴建在中国社会和当地产生了各种各样的冲突和矛盾:比如对长江环境和生态的破坏;比如“波河扩大,淹没在波涛里”的是当地几百万人民的家园,包括许许多多的历史古迹;又比如三峡大坝对四川的气候变化造成的严重影响,三峡大坝挡住了入川的水气使得四川年年春夏大旱,可是一旦积存在坝前的水气越过大坝又会形成洪涝。《陕西太白山刘伯温碑记》里有段话:“幼儿好似朱洪武,四川更比汉中苦”,就是预言三峡大坝造成的四川大旱的情景,朱洪武是明太祖的称号,“幼儿好似朱洪武”是说幼儿娇嫩的皮肤也因为干旱变得象老头子的皮肤一样,所以“四川更比汉中苦”。然而本诗中所说的“波河扩大,淹没在波涛里”,不仅仅是预言三峡大坝上游的情况,如果三峡大坝溃决,“淹没在波涛里”还将包括长江中下游的广大地区。
1997年三峡工程大江截流
第8纪第2首
法文:
Condon & Aux & autour de Mirande
Ie voy du ciel feu qui les enuironne.
Sol Mars conioint au Lyon, puis Marmande
Foudre, grand gresle, mur tombe dans Garonne.
英文:
Condom and Auch and around Mirande,
I see fire from the sky which encompasses them.
Sun (or Soil )and Mars conjoined in Leo, then at Marmande,
lightning, great hail, a wall falls into the Garonne.
中文:
孔东和奥克,和米郎德附近,
我看到从天而降的火包围了它门。
太阳(或土地)和火星交会在狮子座,然后在马尔芒达,
闪电,大冰雹,一堵墙落入了加伦河。
法文单词Sol在《诸世纪》预言诗中一般指太阳,现代法文又可指土地。
这首预言诗是关于1906年美国旧金山发生的大地震引起大火和1997年三峡工程大江截流两件事的预言。我在前言说过:《诸世纪》的预言诗中对于同一个主要历史事件往往还有不同的预言诗相互印证。本诗的前两句是印证本章前一节所破译的第1纪第46首,其前两句“非常靠近奥克,雷克托乌和米郎德,从天而降的大火燃烧了三个晚上”和本诗前两句说的同一件事。孔东,奥克和米郎德是法国西南地区热尔省(Gers department)的三个郡(Arrondissements),而雷克托乌(Lectoure)就在孔东郡(Arrondissement of Condom)。并且旧金山发生的大地震的1906年正好是太阳和火星交会的“丙午”年。
本诗第三句应为“土地和火星交会在狮子座”,因为狮子座时间是从7月23日至8月22日,属于农历的六月(未月)底和七月(申月)初,那么“土地和火星交会在狮子座”的月份只能是“丁未”月,而含有“丁未”月的“土地和火星交会”的年份有“丁未”年和“丁丑”。本诗的后两句预言的是1997年“丁丑”年的事。1997年11月8日,长江三峡工程建设工地進行了三峡工程大江截流,这就是本诗第四句里所预言的“一堵墙落入了加伦河”,我们从上文第6纪第79首已经知道加伦河(Garonne)和多尔多涅河(Dordogne)两条河交汇的“吉伦地区(Gironde)”用来指代重庆地区,那么加伦河就是指代长江。1997年11月,在中共邪恶之首江xx的亲自督阵下,中华民族的母亲河长江被中共邪恶拦腰斩断,埋下了一个制造灾难企图让长江沿岸人民为中共邪恶陪葬的大陷阱--长江三峡大坝。大坝的地点是湖北宜昌,在离重庆地区不远的长江岸边,盛产水果,而本诗中的马尔芒达(Marmande)在离吉伦地区不远的加伦河岸边,也盛产水果;马尔芒达的英文Marmande,拆开来好象“Mars Man de ”即“玛尔斯人(的)”,在《诸世纪》的预言诗中“玛尔斯”一般代表共产党,所以它预言了在马尔芒达(Marmande)的这个水坝是“共产党人的”作品。
本诗第四句“闪电,大冰雹”,是预言由于1997年中共邪恶埋下罪恶的陷阱导致天怒,使1997年中国大陆气候反常,在夏季里随着“闪电”下起了“大冰雹”:比如四川的绵竹在6月2日,7月9日和8月30日下了三次“大冰雹”;西藏的江孜也在夏季下起了冰雹;山东蓬莱在6月13日遭到冰雹袭击;7月21日,内蒙古广大地区遭受了7•21特大冰雹大风灾害。
值的注意的是这首预言诗把1906年美国旧金山大地震和1997年三峡工程截流放在一起,也许暗示三峡工程与地震灾害的某种关系。
可能发生的三峡大坝地震或事故
第8纪第85首
法文:
Entre Bayonne & à sainct Iean de Lux,
Sera pose de Mars la promottoire :
Aux Hanis d'Aquilon Nanar hostera lux,
Puis suffoqué au lict sans adiutoire.
英文:
Between Bayonne and St. Jean de Luz
will be placed the promontory of Mars.
To the Hanis of the Aquilon, by no means to capture the light,
then suffocate in bed without assistance.
中文:
在巴约纳和圣让德吕兹之间,
耸立着玛尔斯的山岬。
朝着北仑的汉斯,无法捕捉的闪光,
于是无助的在床上窒息而亡。
本诗第三句的英文根据2004年爱德华. 奥立渥(Edward Oliver)编写的“诺查丹玛斯时期的老法文词典”( Old French Dictionary)对“Nanar”的解释重新翻译。
这首诗预言了三峡大坝在某天夜里可能发生的地震或事故以及对下游的影响。
本诗前两句“在巴约纳和圣让德吕兹之间,耸立着玛尔斯的山岬”是预言三峡大坝和它的位置“在巴约纳和圣让德吕兹之间”:巴约纳(Bayonne)是法国西南部的一个城市,巴斯克地区的文化和经济中心,是阿杜尔河(Adour)和尼夫河(Nive)两条河的交汇处,这里指代长江和嘉陵江“两条河的交汇地”的重庆;圣让德吕兹(St. Jean de Luz)是巴斯克地区的一个旅游胜地,是一个鱼港,这里是用St. Jean de Luz的英文读音“圣简的路”读起来就是“山间的路”来表示三峡这条“山间的(水)路”;“玛尔斯的山岬”是指共产党造的大坝。
本诗第三句中“朝着北仑的汉斯”,指朝着中国的武汉三镇。北仑(Aquilon)在《诸世纪》的预言里有时指中国,有时指俄罗斯。比如诺查丹玛斯在给当时的法国国王亨利二世的信中的第47段里提到:“For some time thereafter the blood of the Innocent will be shed profusely by the recently elevated guilty ones. Then, because of great floods, the memory of things contained in these instruments will suffer incalculable loss, even letters. This will happen to the "Aquiloners" [the Northern People] by the will of God.”其中说“在后来的某个时候,由于新升起来的罪恶政权,无辜人民的鲜血沽沽喷涌,那些饱含历史记忆的文物文化,甚至文字都将遭到不可估量的损失,这些将发生在北仑人民的头上”。这里明显是预言在中共建立“罪恶政权”后,生灵涂碳,而文化大革命破坏中华传统文化,甚至连汉字都被简化破坏的情况,这里的“北仑人民(Aquiloners)”显然指的中国人民。那么这首预言诗里“北仑的汉斯(the Hanis of the Aquilon)”就是“中国的汉斯(Hanis)”,而这里的“汉斯( Hanis)”是“汉(Han)”的复数,指代三峡大坝下游的“武汉三镇”。第三句中“无法捕捉的闪光”则可能指三峡大坝附近在“不可预测”的地震来临时的有“地震光”出现,也不排除被导弹攻击的可能性。
本诗第四句“于是无助的在床上窒息而亡”可能是预言三峡地震发生在夜间,三峡大坝被震坏,一百多米高的水库大水涌向下游,把下游正在睡梦中的城乡吞没。刘伯温的《金陵碑》里有一句“人逢猛虎难回避,有福之人往山庄。繁华市,变汪洋;高楼阁,变坭岗”也预言了;可能会大洪水发生淹没繁华城市。
三峡库区本来就是中国地质灾害较为频繁的地区之一,2003年三峡水库蓄水以来,三峡地区地震活动频度明显增加;2006年三峡水库蓄水到156米过程中三峡库区发生能定位的地震145次,2006年10月27日到156米后引发湖北省4.7级地震,在武汉有明显震感。但是三峡水库最后的蓄水位是175米,在将来蓄水到175米的过程中又会诱发多大的地震呢?
三峡大坝本身按“200年一遇”的洪水设计,可是在蓄水到156米后的2007年7月16日左右在重庆降下的暴雨就超过了“100年一遇”;三峡大坝蓄水到175米后对四川的气候变化造成影响会更加严重,大坝完工前“200年一遇”的洪水在大坝完工后环境完全改变的情况下也许可能就是“几年一遇”的事了。如果真是这样的话,那么就算在蓄水位升到175米的过程中诱发的地震不足以使三峡大坝出事,如果有特大洪水发生,上游来水量过大,超过大坝的实际泄洪能力,坝前水位上升速度太快,不但会有漫坝的危险,同时也可能会诱发更大强度的地震,这种地震可能会比蓄水位缓缓升高而诱发的地震更厉害。
其实,在三峡大坝建设前的几十年论证历史中本来就有诸多的矛盾,可是因为三峡大坝是中共邪恶政权非要埋下的一个想要毁灭中国的母亲河和长江中下游地区的“陷阱”,它就是要强行这么上马的,它的目的就是要在中国制造更多的灾难,好让更多的人为它陪葬。
为了避免这首诗预言的情况发生,必须阻止三峡大坝继续升高蓄水位,并且最终停建和拆除三峡大坝,而要做到这一点恐怕得解体中共邪恶才行。
退出中共才能救自己, 解体中共才能救中国。