【正见网2006年11月02日】
历史故事这部分的撰写,实在不容易。我是经过一段时间的挣扎、思考、整理,以及最主要的是与小组长有一天晚上十点多的通话,我才慢慢的想得比较清楚。记得小组长当时说了一句话,“这件事的确困难度很高,但师父一定会给我们智慧的。”
我愿意跟各位分享我挑选写《世说新语》的决定以及截至目前的撰写心路历程。
1、在接到小组长提到每人挑一本书的信件的想法后 ,才深深觉得其实这才是一项较正确的选择。因为古文的出处及注释等参考书,不是坊间都普遍容易找到。
2、经过实地访查结果,《世说新语》,不论是以前或现在,都得到大家相当高的评价,我女儿国中的国文课,还指定为补充教材,最重要的是故事内容浅显易懂,而且意义相当深。所以,我就选择了它。
3、至于在撰写中,注释的解释文字“要不抄很难”。说实在话,我们不可能有不同的见解,所以应如何呈现,才不会有完全照搬的问题,小组长也给了我很好的答案,所以我就买了不同出版社的三本《世说新语》的书,集各家之所长,我所拟的内容,注释出处最多,是三个版本的联集,而用字部分,我会尽量用相同的意思,但用不同的文字来显示(除非已经想不出来)。而古文的断句,则采用正中或三民书局等较大的书局版本,如果同一出版社,不同时间出版的版本,内容也有不同时,我建议,用新的版本(照常理判断,应该是旧版有必要修改,才会修正。),只要在书目参考处,加以注明即可。我个人的理解是,历史故事在教学的定位上,不是在教文言文的每个字的翻译,所以以前我本来想建议注释不要列,只要有白话翻译即可,重点应该是在于故事的本身以及意涵。
4、其实,撰写历史故事,除了在题材及出处需费一番功夫,才能定案之外,真正较令我费神的是,研析的部分,如何将故事的内容作一个适当的阐述,所以我会尽量看各家的研析观点,归纳出重点后,如果是引用到别人的几句话,则文字要重组并做一些改变,且按照自己的逻辑進一步说明。在整理及思考的过程中,也让我学到,看一件事的观点,可以有更多的面向。说句坦白话,以前念书都没这么认真,现在,完成了一篇,可以很有信心的说,对那一篇的内容已经有了透彻的了解。
修炼过程,本来就是不断的提高,如果要问我,对我至目前所完成的故事内容是否满意,我必须说,我已经尽力了,这一点很重要。是否有改善之处,当然一定有,所以我们撰稿人都希望审核小组(另有一组对古文的造诣较高的同修)以及相关看到该文的同修们(尤其是未来使用该文教学的同修们),可以提供他们宝贵的意见。
我们写作教材的小组成员讨论撰写的心路历程,对我有很大的帮助。现在,只要遇到困难,我就会想到小组长对我所说过的这句话,“这件事的确困难度很高,但师父一定会给我们智慧的”,并透过与小组成员的对话,一起共同克服困难。