【正见网2017年12月24日】
《诗经.国风.邶风.简兮》
简兮简兮,方将万舞[1]。
日之方中 [2],在前上处[3]。
硕人俣俣[4],公庭万舞[5]。
有力如虎,执辔如组[6]。
左手执龠[7],右手秉翟[8]。
赫如渥赭[9],公言锡爵[10]。
山有榛[11],隰有苓[12]。
云谁之思?西方美人[13]。
彼美人兮,西方之人兮[14]。
参考注释:
[1]简:选择、拔擢之意。也有一说为鼓声或形容起舞人武勇之貌。方将:将要。万舞:舞名,为周天子宗庙之舞,先是武舞,跳舞之人手拿兵器;之后是文舞, 跳舞之人手拿鸟羽和乐器。
[2]方中:正好中午时刻。
[3]在前上处:在前列的上头。
[4]硕人:硕,大也。指身材高大的人。俣(yǔ):高大魁梧的样子。
[5]公庭:庙庭也。
[6]辔(pèi):马缰绳。组:丝织为之,表示柔和。有力如虎,执辔如组二句展现了武舞的风貌。
[7]龠(yuè):古乐器。通常用竹管编成,形状如笛而稍短,有三孔(吹龠)、 六孔(舞龠)的分别。
[8]秉:持着。翟(dí):雉鸡的尾羽。左手执龠,右手秉翟二句展现了文舞的风貌。
[9]赫:红色。渥(wò):浸染也。赭(zhě):赤褐色,表示脸部红润。
[10]公:卫国国君。锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。
[11]榛(zhēn):树名,为落叶灌木。
[12]隰(xí):湿地。苓(líng):甘草。
[13]西方:西周地区,卫国在西周的东面。美人:具美德之人。
[14]西方之人:追随周文王的那些美德之人。
参考语译:
简阅啦!简阅啦!卫国国君要选拔贤良,要进行万舞选才了!由日正当午时正式开始,候选官员的大学生们,请你们站在万舞阵形的前列上方。
高大魁梧的学生们在宗庙的操场上演练万舞。在演练武舞的时候,舞姿刚猛有力如猛虎,他们演练驾车时的动作柔和得恰到好处,收放自如。
在演练文舞的时候,他们左手执籥吹奏,右手持雉鸡之羽,动作协调流畅。待演舞结束后,他们因剧烈运动而满脸通红,有如染了色般,卫国国君赐酒慰劳,之后赐予官位,如同山上的榛树,山坡下生长的甘草,让学生们安其所在。
随后乐师问卫君:您心中的人才是什么样的人呢?卫君回答:我心愿中的人才就如周文王时期的那些大德之士:周公旦、姜太公、太颠、散宜生等能人。那才是有美德的人啊!他们是当初追随周文王的那些有德之人啊!
题解及赏析:
乐舞是周代士人必修之课,善舞之人在社会上有着崇高的地位,《礼记.乐记》有云“观其舞知其德”,从舞蹈中可以看出一个人是否成熟,是否达到任官标准。
本诗中的“万舞”是周天子宗庙乐舞,是将文舞及武舞结合起来的一种多人舞蹈。一个人演得好较简单,但能指挥多人一起演好万舞就是一个学问,也考验著个人的领导能力。
因此国君用万舞作为选拔人才的最后一关考试,而能够在万舞中成为领舞的人,都是经过层层考验的优秀学生。
《毛诗序》记载这首诗的创作是“卫之贤者仕于伶官”,也就是卫国的乐官写的,内容描述国君选拔人才的事情,后世也有部分学者认为此诗仅为赞美善舞之人的诗。不论如何此诗对于周时期选拔人才的过程做了生动的描述。
这首诗一开始就展现了演练万舞的严肃场景:在日正当中震撼的鼓声,高大魁梧的大学生们,烘托了宗庙之舞的隆重,之后描写了他精湛的舞技,进行武舞时有着老虎的力气,文舞时可一边吹奏乐器一边挥舞雉尾,动作灵活流畅不凝滞,舞蹈完毕后满脸通红。卫君赐酒任官让大学生们依能力取得适任的官位,最后重复“美人”“西方之人”似乎表达了对周文王德行的向往与称颂。
如同孔子称赞周文王:“文王之道,其不可加焉。不令而从,不教而听,至矣哉!”:周文王之道非常伟大,没有任何有意的举动而使人发生了变化,没有有意做任何事情就接近了成功,这是因为文王能够时时严格的修养节制自己和宽以待人,这首诗在言词中体现了周代乐舞之教的文化,也隐喻了修身的重要。
(大纪元)