浅谈电台新闻编写(七): 简练明了与易读易懂

瑞晨


【正见网2010年04月22日】

七、简练明了与易读易懂

电台新闻编写的另一个特点是,简练明了与易读易懂。

首先,电台新闻不宜过长,否则听众可能失去兴趣,所以用词要简练明了。这就需要一些文字功夫。有句话,能用100个字表达清楚,绝不用101个字。即要简练,又要明了。这是对电台新闻编写的一个基本要求,也可以说,是一种基本功。

而易读易懂与播音员和听众有直接关系。要编辑出通顺流畅的文稿,播音员才能朗朗上口,从而播出使听众容易听懂的新闻。

好的新闻稿子加之上乘的播音质量,对听众来说就是一种享受,听众就会喜欢,就会一直听下去,从而成为我们媒体忠实的粉丝。

例子一、准确简练的说明问题

原稿:

◇ 美国会通过605号议案 要求中共立即停止迫害法轮功

3月16日是,美国会众议员在国会大厦投票通过了第605号议案,要求中共立即终止迫害、胁迫、监禁、酷刑折磨法轮功学员的运动,立即释放废除江民为迫害法轮功而下令成立的非法机构──610办公室,立即释放被非法关押在监狱、劳教所的法轮功学员。这一决议案受到在美的法轮功学员的赞赏。

据大纪元报道,决议案对过去十年来遭到中共酷刑、监禁、胁迫等各种迫害的法轮功学员表示同情,敦促总统奥巴马和国会议员,公开站在遭受迫害的法轮功学员一边,运用一切可能的方式与法轮功学员接触,表明支持良知自由仍是美国的基本原则。

决议案起草人罗斯莱亭恩议员在投票前陈述说:这项决议集中针对发生在当今世界上对一个特定团体進行系统迫害的最邪恶的案例之一。“(中共)系统杀戮法轮功学员,以获取他们的器官,这残忍得几乎令人无法想像”,“此暴行的残酷程度可与罗马帝国皇帝把基督徒扔给狮子吃掉相提并论。”

修改稿:

◆ 美国会通过议案 要求立即停止迫害法轮功

2010年3月16日下午五点三十分,美国国会众议员在国会大厦投票通过了第605号决议案。美国议员在议案中对过去十年来仅仅因为个人信仰而遭受中共持续迫害的法轮功学员及其家人表示同情,要求立即结束中共对法轮功学员的迫害、监禁及酷刑折磨,释放所有被关押的法轮功学员。413位国会众议员参加了投票,17位议员缺席,决议案最终以412票赞成1票反对获得通过。

分析:

这个修改稿写的精准到位,短短的一百六十几个字,把这个重要的历史事件用五大要素干净准确的表达了出来。

例子二、突出重点,明白传达信息

原稿:

◇ 《血腥的器官活摘》作者获加最高荣誉

加拿大消息,4月7日上午10时半,加拿大总督庄美楷在丽都大厅(Rideau Hall)举行颁奖仪式,为43名“加拿大勋章”(Order of Canada)获得者颁发奖章。温尼伯著名国际人权律师、《血腥的器官活摘》的作者大卫・麦塔斯先生获得该荣誉。据大纪元报导,《血腥的器官活摘》一书由大卫麦塔斯和加拿大前政要大卫乔高合著,调查4年,收集 52个证据,证实中共活体摘取法轮功学员器官的罪恶在中国发生著。这2位作者还因此被提名为2010年诺贝尔和平奖候选人。

修改稿:

◆ 《血腥的器官活摘》作者获加拿大最高荣誉

加拿大渥太华消息,著名国际人权律师、《血腥的器官活摘》的作者大卫-麦塔斯,4月7日获得加拿大的最高平民荣誉勋章“加拿大勋章”。 此奖项由加拿大总督庄美楷亲自颁发,同时有43名加拿大社区领袖、学者、等各界精英获得此奖。据大纪元报导,《血腥的器官活摘》一书由大卫麦塔斯和加拿大前政要大卫乔高合著,经过4年的调查,收集了 52个证据,证实中共活体摘取法轮功学员器官的罪恶在中国发生著。这2位作者还因此被提名为2010年诺贝尔和平奖候选人。

分析:

在导语里,“麦塔斯”是主角,“加拿大总督”是配角,所以在修改稿中,两个角色调换了一下位置。这种突出重点的做法,是避免喧宾夺主。也就是说,“《血腥的器官活摘》作者麦塔斯获奖”是重点,而不是颁奖仪式。如果象原稿那样,一开始就说:“加拿大总督庄美楷在丽都大厅(Rideau Hall)举行颁奖仪式,为43名“加拿大勋章”(Order of Canada)获得者颁发奖章”,听众的注意力可能就会在“加拿大总督颁奖”上。

例子三、按照时间顺序报导,将事情交代清楚

原稿:

◇ 配合汇回钜款作业 陈致中盼望释放陈水扁

台北消息,台湾前总统陈水扁的延押庭将在4月23日开庭,法官日前表示陈水扁家海外汇款何时汇回台湾,攸关陈前总统交保释放的可能性。为此,陈水扁的儿子陈致中6日在高雄召开记者会公开表示,同意汇回海外存款,该签的文件也都签了,但海外帐户能不能及时汇回,要看司法互助的進度,陈致中希望法官同意让陈水扁交保释放。

修改稿:

◆ 配合汇回海外钜款 陈致中盼望释放陈水扁

台北消息,台湾前总统陈水扁的儿子陈致中,4月6日在高雄召开记者会公开表示,同意汇回海外存款,他希望法官同意让陈水扁交保释放。据报导,而已经遭羁押超过500天的陈水扁,羁押期限将于本月23日届满。陈水扁涉嫌贪污洗钱弊案,将于6月11日二审宣判。日前高院合议庭法官表示,陈家若能将瑞士银行中的7亿元汇回特侦组指定帐户,陈水扁交保的可能性很大,若汇不回,交保可能性将很小。

分析:

在修改稿中,先说刚刚发生的事情,“陈致中4月6日召开记者会”;然后再说将要发生的事情,“陈水扁羁押期4月23日届满”和“6月11日二审宣判”;最后说已经发生的事情,“日前高院合议庭法官表示”。即“现在-将来-过去”,这样可能容易让听众听明白一串比较复杂的几个连续事件。

例子四、避免信息过多,说明问题就足矣

原稿:

◇ 港人不信中共比例大幅增加六成

香港消息,香港大学民意研究计划3月18号在一项最新调查中发现,港人对中共政府不信任的比率,由04年10月的17.8%升至今年3月的28.6%,大幅增加了六成。同时,港人对中共政府的信任比率也跌破一半的水平,低见48%。

香港民主党社区主任周伟东认为,最近有两件事情加剧了香港市民对中共的不满:一项是北京当局对五区公投的抹黑,另一件事就是港府阻挠美国神韵艺术团来港演出。原本买了4张香港神韵票的周伟东指出:“04年底《九评共产党》的推出,帮助国人认清中共,起到非常重要的作用。”他发现港人对“爱国不等于爱党”等一些理念更加清晰了。

修改稿:

◆ 民意调查 港人不信任中共创新高

香港消息,香港大学民意研究计划3月18号在一项最新调查中宣布,发现市民对中共政权的不信任比率急升至28.6%,比一年前的15.7%大幅增加近一倍,升至2004年以来的新高。

调查指出,从2010年3月1至3日,他们透过真实访员以随机抽样方式,成功以电话访问了1,005名香港市民,香港民主党社区主任周伟东认为,最近有两件事情加剧了香港市民对中共的不满:一项是北京当局对五区公投的抹黑,另一件事就是港府阻挠美国神韵艺术团来港演出。他说,“04年底《九评共产党》的推出,帮助国人认清中共,起到非常重要的作用。”

分析:

修改稿中,将第二套比例给删去了,原因是第一套比例已经把问题说清楚了,不需要第二个比例,有点画蛇添足,反而将事情复杂化了。“低见48%”,不太容易听懂是咋回事儿,这么多的百分比,跟猜谜差不多。

再者,修改稿中增加了“随机抽样方式”和“电话访问了 1,005名香港市民”这两个细节,使新闻的可信度提高了。

例子五、锤炼文字功夫,力求简洁

原稿:

◇ 最新研究显示北韩人对政府越来越不满
北韩消息,国际社会最新研究显示,北韩民众对现政府的不满情绪越来越高。据美国之音报道,在即将召开的最高人民会议期间,北韩高层的政治分歧日趋明显。近期,因政治原因逃离北韩的高层政治人士明显增多。另外,由于食品价格暴涨,目前北韩基层民众对政府的不满也日趋升温。目前,收听国外电台广播的民众也日益增多。

修改稿:

◆ 最新研究显示北韩人对政府日趋不满
北韩消息,国际社会最新研究显示,在即将召开的最高人民会议期间,北韩高层的政治分歧引关注。据美国之音报道,近期因政治原因逃离北韩的高层政治人士明显增多。另外,由于食品价格暴涨,北韩基层民众对政府日趋不满,收听国外电台广播的民众也越来越多。

分析:

从原稿可以看出拼凑迹象,而且没有经过仔细阅读与编辑。重复名词有“日趋”、“目前”、“增多”、“也”等等。在如此短的新闻中,出现如此多的重复。

而在修改稿中,基本没有重复。太多的重复会冲淡听众的注意力,

这说明什么问题?说明编辑人员缺乏或不重视文字功夫。 在编辑完一条新闻时,最好默读三遍,这样会把重复或者不通顺的词句找出来。这是一个非常好的,也是很必要的习惯,也是为听众负责的一种态度。

例子六、易读易懂

原稿:

◇ 美印启动新的经济合作关系

印度消息,4月6日,正在印度访问的美国财政部长盖特纳与印度财政部长会谈时表示,目前全世界都对印度的经济增长和改革保持非常乐观的态度,美印之间的经济金融合作伙伴关系将为两国的企业提供大有可为的发展机会。这次会谈正式启动了去年11月由奥巴马宣布建立的“美印经济金融合作伙伴”关系。

修改稿:

◆ 美印启动新的经济合作关系

印度消息,正在印度访问的美国财政部长蒂莫西.盖特纳,4月6 日与印度财政部长举行了会谈,交流两国之间的合作商机。这次会谈正式启动了去年11月由奥巴马总统宣布建立的“美印经济金融合作伙伴”关系。

分析:

原稿中,“4月6日,正在印度访问的美国财政部长盖特纳与印度财政部长会谈时表示,”这句话太长,一句话中讲了两件事,不容易读,也不太容易听明白。播音员得卯足了劲儿,还得保持抑扬顿措的念完这句话,大概听众也得竖着耳朵听一会儿。多费力啊。

为什么不用两句话说两件事儿呢?修改稿中这样做了,“正在印度访问的美国财政部长蒂莫西.盖特纳,4月6日与印度财政部长举行了会谈”。播音员也容易读了,听众也不用竖耳朵了。松了一口气。

例子七、注重用具体事例传达信息

原稿:

◇ 麦当劳和必胜客比萨饼大举撤离冰岛

因无法维持经营,近期麦当劳和必胜客比萨饼开始大举撤离冰岛。据中央社报道,受经济危机影响,冰岛居民在外就餐人数锐减。因无法维持经营,快餐巨头公司去年10月关闭所有冰岛分店后,必胜客比萨饼公司也开始逐步关闭其在冰岛经营20年的比萨分店。

修改稿:

◆ 快餐店大举撤离冰岛

冰岛必胜客披萨(Pizza Hut)目前只留下一家分店在,其余全数关闭。据中央社报道,受经济危机影响,冰岛居民在外就餐人数锐减。因无法维持经营,继快餐巨头公司麦当劳去年10月关闭所有冰岛分店之后,必胜客披萨公司也开始逐步关闭其在冰岛经营20年的披萨分店。

分析:

原稿中导语部分的“近期麦当劳和必胜客比萨饼开始大举撤离冰岛。”其实是一句比较空泛的东西。听了之后也许对如何“大举撤离”没有什么具体的概念。而在修改稿中,当你说出是“必胜客披萨(Pizza Hut)只留下一家分店”,则听众马上会有一个具体的印象,“噢,是Pizza Hut被关闭,只剩一家”。看出来两者的不同了吗?

最好的手法是列出具体事实。一个很重要的概念:“新闻就是说一件最近发生的具体的事儿”。看起来简单,可是这个概念往往被忽略,把一些比较空泛的句子拿来当成新闻内容。这是概念不清楚造成的。

例子八、字斟句酌 去粗取精

中国古人有一字师的故事。有时改一个字能起到点睛的作用。也许,新闻不需要这么讲究。但笔者认为字斟句酌还是必要的,它能使文字流畅,起到易读易懂的作用。

原稿:

◇ 食环署已通报大陆有关部门,并已加强监测大陆注册供港猪场的情况。
◆ 食环署已通报大陆有关部门,并加强监测大陆注册供港猪场的情况。

分析:笔者在这里拿掉了第二个“已”。

◇ 钟南山对中国甲流死亡统计数字表示质疑
◆ 大陆专家质疑中国甲流死亡数字

分析:第一,钟南山为何人,不是每个人都知道,不需要在标题上列出,“表示”可以删去,“甲流死亡统计数字”,“统计”可以删去,“质疑”挪到主语的后面。一条标题就改动了4个地方。

◇ 8日当天有包括八个幼童在内的25人获救
◆ 8日当天有25人包括八个幼童获救

分析:“有包括”这念起来是不是很拗口啊?

◇ 美国130名联邦众议员3月15日联合去函奥巴马政府
◆ 美国130名联邦众议员3月15日联合致信奥巴马政府

分析:“致信”是不是比“去函”更容易听得懂啊?有时不需要用那些文绉绉的词儿,恐怕听众听不懂,一切以听众容易听懂为第一要务。

笔者在编写新闻时,有以下几点体会:

站在听众的角度考虑,这样写听众是否听的懂,听的明白,这根弦总是在脑海里,已经养成了习惯。为听众着想,所以尽量使用容易听懂的语句和名词。

写完一条新闻后,务必默读三遍,检查是否重复,有没有不通顺的句子。这是一个很好而又必要的习惯。

注重文字的锤炼,是否可以写得更简练明了。

添加新评论