〖元曲欣赏〗梧叶儿・嘲谎人

岁寒


【正见网2003年06月30日】

[商调] 梧叶儿・嘲谎人

无名氏


东村里鸡生凤,
南庄上马变牛。
六月里裹皮裘。
瓦垄上宜栽树,
阳沟里好驾舟。
瓮来的大肉馒头,
俺家的茄子大如斗。



【作者简介】

无名氏:在唐诗、宋词和元曲中,都有一些比较好的作品没有留下作者的署名,后人把它们通称为无名氏的作品。“无名氏”,就是“没有姓名”的意思。

【字句浅释】

商调:元曲宫调之一。梧叶儿:曲牌的名字。嘲谎人:这首曲的题目,是嘲笑那些撒谎的人。皮裘:用动物毛皮作的衣服。瓦垄:也叫瓦楞,屋顶上用瓦铺成的凸凹相间的行列。阳沟:旧时房檐下排雨水和脏水的浅沟。瓮:一种腹部大、颈口小的陶器,一般用来酿酒、腌咸菜等。大肉:(方言)猪肉。

【全曲串讲】

东边村子里母鸡生了凤凰;
马儿变牛儿,发生在南庄;
六月天里紧裹着毛皮衣裳;
树木最好栽在房顶瓦楞上;
屋檐下阳沟里驾着船来往;
猪肉包子要从那大瓮里酿;
斗大的茄子在俺家地里长。

【言外之意】

此曲中的撒谎人是个村夫,谎言的内容全是些人人都知道的生活常识,因此一看就知是谎。但读者不要以为村夫才会撒这种一戳就穿的谎言。回想一下“大跃进”时代的“万斤亩”稻田,那可是登在“党报”上的,难道不也是违反生活常识的谎言吗?

中国古代有个故事,说一个偷金者当着许多人的面拿人家的金子。被捕后问他何以这样大胆,他说当时“只看到金子,没有看到人”。强烈的私欲会蒙蔽人的智慧,让人作出荒唐可笑的事来。特别是那些想用谎言来达到不可告人目的的谎言家,他们就会象这个村夫一样,造出一些荒谬绝伦的谎言来。

村夫式的谎言现在仍在继续着,不信就找一张“天安门自焚案”的慢放录像CD,不用解说你都能看出名堂来;或者看一下“萨斯”从中国传播到全世界的短暂历史,你就会明白谎言之可笑、可怕和可恨!

添加新评论