【正见网2007年06月17日】
写中国字,习惯上觉的笔画太多时,人们会找出字音相近的,简化它,写出来。当大部份人已经习惯于这个简化字的使用后,就成了“约定俗成”,变成正式用字。
“ ”这三个字本来不会摆在一起。可是只要谈到生物化学用字,有个“
”。它是多个胺基酸组成的化学式。这个生物化学的用字,“
”,因为写起来简单,现在的人们已经用它取代了“
”字。
《说文》,“ ”是由「舟
、火
、廾
、力
”所组成的,写成“
(注1)”。试解这个字的原意,应该有“用力划舟,比赛胜利了,可以得到群众的围拱捧托,点燃鞭炮庆祝”的意思。这个字在《说文》中云“从力”,意思是以“力”为它的部首。而非“月、肉”或“舟”当它的部首。
现在的人们,为了简化的写字,将它写成了“ ”,再看《说文》
的原意,
,桑经切,读如“
”的音,意思是“犬膏臭也”,“从肉”,属于“肉”的部首。“膏”是什么意思呢?就是脂肪,是犬的脂肪的腥臭味道,那多血腥呀!也难怪,现在的人为了“
”,常常是不择手段的,打得头破血流的,血腥味十足。