【正见网2006年09月24日】
*正见网2006年09月22日登载“忆霸王”:
原文:“月下楚歌攻心计,十面埋伏藏神机。江东一刎英雄别,多少墨客泪洒衣。轮回五千本大戏,狂风鄹雨志未移。生生世世为法来,师尊开示明真意。旧势万古寻真迹,怎知正法一盘棋。敌中有我我有敌,善解圆容如意里”。其中“泪洒衣”的“洒”改为“沾”。单就字义而论,似乎两者都可,但闭上眼睛想一下形象,就能立即区别其效果。“鄹”字应为“骤”,大概作者输入了方言读音,就把这个冷僻字找来了。原文后四句的内涵对一般人来说,既难理解,更难接受。为使更多读者接受,删去了后面四句。
*正见网2006年09月22日审阅“战神”:
原文:“将军跃马西风啸 炮声隆隆战火鏖//红缨铁甲英武豪 剑戟刀枪寒光耀// 气吞如虎穹天摇 势如破竹卷狂涛//妖魔化泥法网罩 雄刀挥断孽龙枭”。这里描写的战斗有些混乱。“炮声隆隆”似乎是现代战争;“红缨铁甲”“剑戟刀枪”又显然是古代战争;“妖魔化泥法网罩 雄刀挥断孽龙枭”又是另外空间的形象。“气吞如虎穹天摇 势如破竹卷狂涛”则不知是正是邪了,而且“气吞如虎”不通,到底吞的什么?
*正见网2006年09月22日审阅“持之以恒”:
原文:“孤身修炼已数载//同经风雨有法在//客留异乡知精進//传九退三恶自败”。作者注解说:“一位同修已经修炼十年了,但由于工作原因长年在外地,和同修接触不上,感到很孤独,但有精進之心,在哪里都做好三件事”。在哪里修炼都可作三件事,“和同修接触不上,感到很孤独”可能就是过关吧。“传九退三恶自败”可能指传九评促三退吧,那是讲真相的一部分。不如直说“九评三退”更容易被人理解。