【正见网2007年09月13日】
*正见网2007年8月28日审阅“咏在归程(四)”:
“忘期:负命本天上,人间驾舟楫。一心只救度,已忘问归期。” 作者这样写,似乎说作者是在驾着度人舟“一心只救度”众生。作为弟子,我们只是帮师父做些救度众生的事,我们本身是不能度人的,只有师父能度人。另外,“楫”是入声字,在北方话里派入到平声里了。还是按“词韵简编”作仄声好。
“照:一轮明月皓,清辉天地妙,愿以心镜明,来作世间照。”第二句将具体的景写成抽象的了。后面两句不太明白作者说的是什么意思。是说用“心镜”去照亮“世间”还是看透世间?无论哪种情况,“作”字都不太契合。
*正见网2007年8月28日审阅“渔歌子二首”:
“紫薇花:炎夏街边绚紫薇, 枝头簇簇艳红堆。迎烈日,送余晖,名葩不羡自芳菲。”“泛舟赏荷:湖畔风薰细柳垂, 兰舟摇桨碧漪微。花伞艳,妙歌飞,纤荷绰约绿团偎。”两首小词没有登载,主要是其内涵与大法修炼基本上没有甚么关系。另外,“渔歌子”这个词牌比较特殊,历来都是专用来写渔父生活的,因此词牌和标题是同一的,也就不需要另写标题。以后写词的同修就不要用来写其它内容了。
*正见网2007年8月28日审阅“矢志”:
原文:“风吹苍松劲,雨过天地新。忍苦航船稳,矢志根日深。”前两句还有形象,后两句就用具体的词汇写抽象的理了。特别是末句,有具体的“根”,但它是什么的根?和“矢志”有何关系?这样写,使人觉得作者还是在字面这一层徘徊,没有直接和形象打交道。跳出这一层,是学诗的人最重要的一关。
*正见网2007年8月29日登载“诗二首”:
“走出五行:名是水中月,利是粪土铸。情是迷魂汤,哪样靠的住?要想福寿长,赶快去修炼。不在五行中,无忧福长驻。”第六句尾字“炼”脱韵(与前后的韵脚不相押),全句改为“快上修炼路”。
“慈悲为怀:虽然修炼路难行,也要助师世间行。不管邪恶多疯狂,救度众生绝不停。”首句首词“虽然”改为“人道”,显得客观,无论作者同不同意“修炼路难行”,都可说,而且显得不那样滞重。第二句中“助师世间行”不是直接谈修炼,而且尾字“行”与第一句尾字相同,这是应该避免的,因此全句改为“放下世间名利情”。第三句尾字应和韵脚的平仄相反,因此应为仄声字,但“狂”字是平声,因此改“多疯狂”为“疯狂甚”。
*正见网2007年8月29日登载“诗十首”:
第六首“选择未来:千金难买一念贵,快读真相明是非;选择未来就在即,法轮大法载众归。”第三句中“就在即”改为“眼前急”。
第七首“正法洪势”前两句:“法正乾坤真壮哉,浩浩洪势漫宇台”,:第二句中“宇台”不明确,将“漫宇台”改为“漫宇开”。
第十首“盼望:身归大法心忧凡,我盼众生向明天;千山虽远隔不断,真相一封万重言。”末句中“万重言”,太过夸张,改为“寄心言”。
*正见网2007年8月29日登载“净莲开”:
原作中有两个七言句:“菩萨扶莲浊世洁,如来贯顶心灵涤”。其中“菩萨扶莲”“如来贯顶”是师父原话。以前有作者也这样写过,后来一位大陆弟子来函表示异议,说那样用似乎在解释师父原话的内涵,不妥,因此该诗被取下来了。有鉴于此,将上两句中的“菩萨扶莲”改为“双手扶莲”、“如来贯顶”改为“神功贯顶”。原作中四个三言句:“江蛙审,行天意。赤龙伏,留神迹”。其中“江蛙审”“赤龙伏”没有必要用倒装句法(填词时顾忌平仄是另一回事),因此分别改为“审江蛙”“伏赤龙”。
*正见网2007年8月29日审阅“贺: 二千五百万智者三退得平安!”:
原文:“未退者,快退!欺天谤法害众生,愚弄中华几十年,失民心者失天下,中共解体天已定。巨变前夕醒党徒,网开一面是慈悲,快看九评明真相,退出邪党保平安。” 前面五字不算在内,后面八句尾字中只有“年”和“安”相押,其它应为韵脚却不入韵的尾字是“定、悲”。
*正见网2007年8月29日审阅“没有共产党,中国怎么办?”:
原文:“没有共产党,地球照样转;没有共产党,中国才会好;没有共产党,做人有尊严;没有共产党,信仰才自由;没有共产党,人心存正气;没有共产党,历史还公正;没有共产党,民族有希望;没有共产党,神州更辉煌;没有共产党,中华名更顺。”这首诗的主要问题是不押韵,因此就已经不能作为诗歌来处理了。其次,“没有共产党”用不着重复那样多次,全诗开头时用一句,结尾再用一句照应就够了。
*正见网2007年8月29日审阅“人权圣火颂”:
这是一首五言诗,全诗共有112句之多。“人权圣火”的题目是可以写的,我们也登载了一些以此为题的诗歌。但部份作者似乎有些情绪激昂,逐渐就不太把握分寸了。本诗的作者投稿后自己也意识到了这一点,曾来函解释和说明,我们也就不在这里多做评论了。下面只简单提一下写作上的某些问题。“天意灭恶党,退党破浪乘”。这后一句就让人摸不着头脑。类似的还有“五环骗到手,顿成手铐冰”、“正义世界聚,杯葛北京城”。下面的句子对“人权圣火”的定位明显的有些过份了:“灿灿人权火,煌煌大千明”“人权生命重,圣火照苍穹。正义灭恶尽,万世颂歌洪”。
*正见网2007年8月29日审阅“清理魔像”:
这首作品基本上不押韵。在八个韵脚位置上的尾字中,只有第二行的“贫”和末行的“门”同韵,但因相隔太远,也不产生韵感。诗歌最基本的要求就是押韵,因此写诗的同修请一定首先考虑押韵的问题。对于不押韵或不完全押韵的作品,我们或者不能登载,或者要修改为押韵之后才登载,而修改涉及到韵脚时,往往不容易保留原句的内涵。作者如果想了解押韵等写诗的基本常识,可参阅正见网上的系列文章“诗词常识”。
*正见网2007年8月29日审阅“简说中共”:
原作是五言、三十八句。在十九个韵脚位置上,只有“它、家;泥、机;红、功;姓、清”是两两押韵的,虽然“人、门”也同韵,但相隔了两行,也就不能算押韵了。另外,有的句子句读不属于五言诗的正规读法:“靠暴力起家”“党文化洗脑”都是3-2读,而五言诗的正规读法是2-3读。关于押韵和句读方面的常识,可参阅正见网上的系列文章“诗词常识”。
*正见网2007年8月29日审阅“神的警告”:
原作八句,四个韵脚位置上的字(世、者、轻、重),没有两个是互相押韵的。但值得注意的是,第一、三、五句的尾字“般、权、言”却是押韵的,不知道是不是作者把“押韵”理解为单数句的尾字相押了。关于押韵,可参阅正见网上的系列文章“诗词常识”中“押韵”篇。
*正见网2007年8月29日审阅“甘霖:献给非洲首届法会”:
原文:“在多灾多难的非洲,传来佛法天音,为了这一天,众生已等待太久,日出东方,万众翘首,伟大的圣王,为这片干旱的土地,洒下甘霖,注入清流。” 第四句“众生已等待太久”,可以理解为大法传到那里太迟了、不及时。诗歌因为用语简练,产生误解的可能性较大,因此写诗时要尽可能考虑一个词、一句话各种可能的解释。用“日出东方”来比喻大法传到那里恐怕不恰当:“日出东方”是太常见的自然现象,不宜用来比喻万载难逢、殊胜伟大的大法宏传。末句“注入清流”,隐含了“非州是一条浑浊的河流”这样一个特殊的前提,而这个前提显然是不成立的。在格律方面,本诗的韵脚不够密,最后一个韵脚属于四句一韵。新诗里三句一韵可以偶然为之,四句一韵就最好不要出现。
*正见网2007年8月29日审阅“醒世短语 (六则) ”:
原作六首,两首七言、四首五言,第一首八句,其余每首四句。除第五首外,其余各首不押韵。第五首“后悔莫及:非是天不公,善忍当邪疯;曾经劝过你,当作耳边风”。前两句因只有“天”可作主语,因此易生歧义。从后两句可知作者是对着某人在说话,但不能说任何一个读者都能明白作者的说话对象是谁。从格律上讲,虽然“疯”和“风”是相押的,但它们是同声字,如果可能,也最好避免同声字作韵脚。作者首先还是要解决押韵的问题。
*正见网2007年8月29日审阅“真言醒世人”:
原作为七言,足有一百二十句之多。句子通顺流利,句读基本正确,但基本上不押韵,因此也就不能处理为诗歌。希望作者了解一些押韵方面的基本概念和技巧,在原作的基础上写出合格的诗歌来。