【正见网2008年10月15日】
*正见网2008年10月12日登载的诗歌:
原稿:十月寄怀(修改稿) 注:“赤兽”指西来邪灵“共产党”,实属兽类。“优昙花”全称“优昙婆罗花”,据佛经载,此花三千年一开,盛开之时,昭示法轮圣王正在人间正法。 修改与评注:首句“中华薪火千古传”,改“中华”为“神州”,在本诗的语言环境中,后者较前者更相融洽。同义(或基本同义)词的选用,除考虑形象外,语言环境是重要因素。首联讲“盘古开天”,然后“女娲”造人,人类“薪火”代代相传,“千古”不断,这片土地实乃名符其实的“神州”。次联讲神州为“赤兽”所霸,肆虐凶残,使“苍生”受尽煎熬,以致日月生哀、山河涕泣。第三联讲,赤兽嗜血,以屠戮为权柄,故鲜血浸染大地;邪恶独裁,以恐怖维统治,似黑云遮蔽天空。“三千里”者,象征神州大地之广袤;“五十年”者,实言百姓灾难之时间。尾联连转带合,灾难深重的神州,终于在沉寂中看到了重生的希望:法轮旋转、乾坤翻覆,向长夜漫漫的神州投下“破晓”的曙光;象征法轮圣王在人间传法的“优昙婆罗花”,正开遍“四海”,以其殊胜、非凡的仙姿,向芸芸众生宣告着新宇宙的诞生、天地人神新纪元的到来! 此诗剪裁得当,写了如此长的时间跨度而没有空洞的感觉。在形象、色彩和情绪上对比鲜明,有感染力。词语和构句精练而流畅,声韵和顺,读来朗朗上口。特别是,作者根据内涵的需要,在第二联中大胆尝试,用了“三仄”对“三平”的平仄配置,恰如其分的表达了对“赤兽”肆虐“苍生”的义愤情绪。近体诗的平仄格律固然能产生和谐的声韵,但不等于说不满足近体诗平仄格律的句子就一定不和谐。宋词中有大量不满足近体诗平仄格律的句子,而它们恰好更细致的表达了作者们的思想和情绪。另外,此诗在形象思维的运用和表达上比较成功,每一句诗都是一幅鲜明生动的图画。此诗第二、三联的对仗也非常工整,可见作者在运用对仗这一手法上已经比较成熟。 作者在来稿附言中说《倾杯乐》一词中,“我感觉是好像用‘妖龙’比用‘红龙’更好,因为强调龙的性质‘妖’,似乎比强调龙的颜色‘红’更好”。笔者认为“红龙”好得多:所有读者都能接受,包括恶党中人;形象很具体,而且易和“血腥”“嗜血”产生联想;表明作者态度平和求实,读者不会觉得是在扣帽子,因为“妖”字当否,要看诗中摆出的具体事实:有事实,读者自称其妖;没有事实,读者反而会认为作者是强加人帽子。这个问题是个一般性的问题,已经有同修在来函中说,我们的诗定性的词太多、太高,但没有甚么具体的细节描写来支持自己的结论,这样会使读者反感、不接受,起不到讲真相的作用,反而把读者推开了。我们是应该注意这个问题,讲高了救不了人,还可能把人往下推。 原稿:优昙婆罗佛花开 修改与评注:此诗共六小节、每节四句,都以“优昙婆罗佛花开”作为首句。第四节末句韵脚“海”与第二句的韵脚“怀”一仄一平,因此改“苦海”为“尘埃”,使两个韵脚皆平。第六节的两个韵脚也是“海”和“怀”,因此把原第四句“真善忍好记胸怀”当作第二句,把原第二句“法轮大法传四海”换成第三句,再把原第三句“机缘易失需把握”,改成“机缘一失不再来”,放到第四句的位置上,以使两个韵脚同为平声。另外,每节以同一句开头,连标题一共用了七句“优昙婆罗佛花开”,这样多的重复似无必要。再好的话,重复次数太多,也可能使读者多而生厌,反而效果不好。 原稿:夜闻秋雨 原稿:退吧 --劝亲人 修改与评注:此诗末句“莫陪恶党作蠢奸”,略嫌生硬,因“蠢奸”一词内涵不太确定,也不让人觉得有多不好,因此改为“莫陪恶党去阴间”,也就是“陪葬”之意。但第一句中已经有“间”作尾字,因此把第一句尾“百年间”改为“一百年”,避免重复。另外,“断我根脉神不还”“三字真言福潺潺”内涵都不是很明白。 原稿:无题 修改与评注:第四句韵脚“津”与其它韵脚都不相押(请查《词韵简编》加深自己的印象),也就是脱韵了。为了挽救这两句诗,把第二句“千古几人醒”改作“千古醒几人”。因为“人”可押“津”,就算前四句押一韵,后面各句当作转韵来处理了。 原稿:过关:矛盾突起脾气发,信师信法脑后抛。猛醒内找除执著,柳暗花明魔难消。 修改与评注:第二首韵脚“巨”“途”一仄一平,平仄不相押,也不好改,因此未予登载。 *正见网2008年10月11日审阅后未予登载的诗歌: 原稿:赠胡温:养虎为患害众生,助纣为孽无善终。千呼万唤你不醒,恶有恶报灭神形。 评注:第二句韵脚“终”不押第四句“形”,还是那个“东冬”混押“庚青”的问题。 原稿:坚定: 虽未见师,言如其面。闲时精進,难时心坚。 评注:“言如其面”与作者想表达的意思还有些距离。如果在“精進”之中,也就不能说是“闲时”了;在所有的时候都应该“心坚”,这样分开来说容易产生误解。另外,两个韵脚“面”和“坚”一仄一平,也是平仄不相押的。 *正见网2008年10月11日登载的诗歌: 原稿:游桃花潭 修改与评注:第一首中“消尽人间万古愁”,“消”应为“销”,已改。第二首中“不见骚人古渡头”,“骚人”只是一般性的泛指“诗人”,这里谈的是有“诗仙”之称的大诗人李白,因此改“骚人”为“诗仙”。第三首首句“骚人一去千载空”,“骚人”改为“诗仙”。第三句“流水归舟天岸远”,“岸”改为“际”,请辨析两词的区别。第四句“怀仙阁上怅秋风”,“怅”改为“立”,请注意两词在形象上的区别。 这几首小诗都写得很好,很有古人咏怀诗的风味。特别是第一首,内涵好,音韵美,结构上刚好合乎起、承、转、合的规矩,字句平易而蕴涵很深。“山泉”的后面两句“人世繁华千载过,石边青藓不知秋”写得非常好,隐约中有一种难以言传的感慨和哲理。作者这些诗句真是可圈可点、可喜可贺!希望所有的诗歌作者都能精進不懈、互相学习和借鉴,写出更多更好的佳作来。 原稿:诗六首 修改与评注:作者此诗是想写成咏物诗的形式,但第一句再说“净莲”就多余了,因为与标题重复了。后面两句与“莲”的性态和生长环境完全不相关,这就跑题了,因为你写的就不是“莲”了。通过咏物来赞美人,必须使赞美之词与该物的特性、环境相吻合,否则就使去了咏物的意义。 原稿:金身 原稿:天命最高 修改与评注:标题“天命最高”改为“天命已定”,因为诗中除了“天”就只提到“佛法”,总不能说“天命”比“佛法”高吧。第一句中也把“最高”改为“已定”。由于第二句尾字“斗”与第四句尾字“安”不相押,改“佛法无边不用斗”为“佛法无边决不偏”。第三句“天灭中共”改为“神灭中共”以避免重复“天”字。末句“顺天三退”改为“众生三退”也是避免重复“天”字。 *正见网2008年10月07日登载的诗歌: 原稿:感秋 修改与评注:这首小诗写得不错,以两句写景起兴,自然而有喻义:秋天是收获的季节,正法弟子也在忙着尽力多救众生。末句“芸芸迷众生”是名词性片语,作为上句动词“救度”的宾语。但诗词里面的分句,与散文中以句号为标志的分句不一样:诗词中无论逗号或句号,一隔开就算是一句,其意群多数都比较完整。因此,会读诗的人容易把第三、四两句分开来理解,因而对第四句可能产生歧义,因为把第四句考虑为一个句子时,“迷”就必然是当作动词而不是形容词,这就和作者原意不同甚至相反了。因此,把“迷”改为“醒”,这样就决不会有产生歧义的可能,而且内涵充实一些:法徒救度众生的具体方法就是唤醒他们。 原稿:诗三首 修改与评注:第三个句号前的“苍穹”失韵,因“穹”不押“生”“行”或“经”,还是那个“东冬混押庚青”的问题。因此,改“新苍穹”为“新宇明”。 |