【正见网2007年04月17日】
*正见网2007年4月1日登载“法中吟:大唐”:
原文:“大唐华夏尽崔巍,至圣太宗耀日辉。神愿神奇来有意,神威神迹去无追。天朝灿烂昨且逝,盛世辉煌今欲回。待到神州春烂漫,再随圣主向天归。”第二句中“至圣”一词欠妥。因太宗毕竟以帝王姿态出现,不是以度人的神佛身份出现,“至圣”就难以被不知情者接受,因此改为“圣德”;第四句中两个“神”字改为“圣”字,既避免了与第三句中的两个“神”字重复,又让这两句分别涵盖了天上、人间的不同表现;最后一句中“圣主”改作“圣王”显然是更妥贴些。
原稿是两首诗,另一首“惊天”:“千古奇丐奇千古,天若有知动地哭。百年奇苦今何在,一世惊天古来无。俯首欲言话百万,仰天长叹语不出。谁知今日主正法,碎骨粉身又何如?”全篇语意突兀、跳跃,比较难解,因此没有登载。
*正见网2007年4月1日登载“了愿诗选”:
“闹江州”:“梁山聚义闹江州,只因宋公诗一首。助法圆溶师尊愿,收救缘人又回头。”第四句“缘人”不确,改“有缘”。韵脚“首”和“头”一仄一平,平仄不相押,但“州”字是平声,因此改变第一、二句顺序,解决了韵脚问题,语意也顺畅易懂。
“大唐响马”:“劫富济贫自单庄,灭隋兴唐起瓦岗。大唐响马兑誓约,助师正法讲真相。”这里仍然是“相、岗”平仄不相押,而且第三句“兑誓约”之“兑”字不妥。因此改第三句为“响马践誓自大唐”并把它放到第四句,原来的第四句变为第三句。
*正见网2007年4月1日审阅“忆江南・神韵”:
原稿为双调,其上片:“开天幕/正法世间行/妙曼轻歌天地颤/婆娑倩影鬼神惊/高雅自娉婷”。第四句“倩”字当平,应该换为平声字;“鬼”没资格看这种演出,“鬼”字最好改一下。如果作者愿意,建议修改后再投稿。
*正见网2007年4月2日登载“快回家”:
原稿:“风吹飒飒响/枯叶飘飘落/花飞逐水流/漂泊无居所/日暮嗟路漫/切莫机缘错/健步迈大道/迢迢银汉过”。此诗押仄韵,因此不押韵的单数行最好以平声字结尾,但诗中除“流”是平声字外,其余三个字“响、漫、道”都是仄声字。于是把“响”改为“声”,把“漫”改为“长”,把“迈大道”改为“大道行”。
*正见网2007年4月2日登载“济公”:
原文:“济公西去千百年,故事流传在人间。今朝大法又洪传,多少济公在尘寰?迷中众生快快醒,得法得度返家园。”第三句“今朝大法又洪传”,尾字本当仄声字,因此把此句改为“今朝洪传宇宙法”。
*正见网2007年4月2日审阅“卜算子・春天游、如梦令・考场”:
“卜算子・春天游”:春风消寒爽,踏歌游春晓。步履坚劲归故里,返乡路近了。//春意浓蕴强,百花展姿俏。不尽香风漫天际,轻摇上九霄。”请作者注意,每一个宋词词牌都有对应的词谱,将该词的句法结构、每一个字的平仄要求、每一个韵脚的位置和平仄,乃至某些句子的读法都标识出来。写词的人实质上是按这个谱在“填词”。如果不能满足词谱的要求,但质量又达到了登载的标准,我们会把词牌去掉,当作一首诗来登,或者向作者建议修改,使其合谱之后再登。上面的词完全没有考虑词谱,而且好些句子生硬甚至不通,比如“春风消寒爽”“春意浓蕴强”。另外,“踏歌游春晓”与通常的情况不合:大清早露水太重,鞋、裤会被露水弄湿,花也没有开;“不尽香风漫天际”没有说服力:你没到天际去体验,怎么知道已经漫到天际了呢?说“漫天来”是可以的。最后“轻摇上九霄”是什么东西上九霄?除了“香风”外,没有别的,但这没有什么特别的意义。
“如梦令・考场”:“凡世间大戏台,众法徒心志磐。惜万古机缘,无边法理昭显。答卷,答卷,道无形实修践。”除了平仄、韵脚等之外,这里的六言句和五言句全都不合句读:原词要求六言句都是2-2-2的读法,这里都是3-3读法;五言句要求2-3读,这里是1-4读。建议作者先学写短小的诗句,等到有一定的基础了,再考虑学写词。正见网上“诗词常识”的系列文章可供入门的人学习参考。
*正见网2007年4月2日审阅“应天象”:
原文:“天上神一念,人间天象变。法徒助师行,旧势迷虚幻。”这个阶段,天上正邪大战,“神”有正、负;“天象”也不是别的神可以随便改变的。“旧势”也是“天上神”,他们迷的是旧法理,不好说是“虚幻”。
*正见网2007年4月2日审阅“春兰”:
原文:“春兰本高洁,没草人不觉。但见花似玉,馨香众芳嗟。” “但见”一词没来头。而且“觉”与“嗟”在词韵中不相押、平仄不同。在普通话中虽然都是平声,最好还是改成满足“词韵简编”的韵脚。我们可以普通话的读音来判断,但那样的作品被接受的面就窄了。
*正见网2007年4月3日登载“归航”:
原文:“沉迷色欲水鱼欢, 未悟情河百浪翻。 大法方舟慈救度,终登彼岸返家园。”第三句“方舟”一词用基督教的内涵来比喻大法,欠妥,故改“方舟慈”为“慈航来”。末句“终”字用得不当,因为事情还没有来,改为“急”。
*正见网2007年4月4日登载“诗词三首”:
“桂殿秋・传真相”:夤夜静,月朦胧。法徒足遍南北东。传真相到家门口, 救众生于劫难中。”“夤”字比较冷僻,改为“深”字。我们是用诗歌正法救人,懂得的人越多越好,因此对同一个意思我们尽可能用简单的字、词、句来表达,多一个人懂得我们的诗,就可能多一个人得救、得度。第三句中“足”字改为“行”字比较通俗易懂些。
“章台柳・明真相”:“明真相,明真相。万户千家乐欢畅。大法洪传救众生,恶党江鬼枉撒谎。”末句里的“枉”字如果用“白”字,听起来会更好。“颂”:“大法正乾坤,洪穹换新姿,危难众生得救度,邪恶旧势悲。//神威震寰宇,巨德铸丰碑,苍海为墨写不尽:圣王济世诗。”无论从声韵还是从内涵来看,开头两句和第五、六两句对换位置,都会有更好的效果,因此如法改之。
*正见网2007年4月4日登载“圣莲花开”:
原文:“戏说中华五千载,盘古开天女娲来。尧舜禹明济九州,文武智勇青史改。诸葛岳飞美名存,大唐伟业惊三才。道家求真松不老,释迦修善永如来。儒家文化建奇功,卧冰求鲤孝心在。转轮圣王法苍宇,亿万圣莲花常开。”首句,因为是“戏”,而且“戏说”有“开玩笑地说”之意,故将“说”改为“演”。“儒家文化”两句虽说“建奇功”,但只说了个“孝”,而且“卧冰求鲤”这种事在现代人看来就特别难接受,因此删去了这两句,单讲有修炼内涵的佛、道。“转轮圣王法苍宇”一句,“法”字单独用作动词时当解作“效法”,因此改为“正”。
*正见网2007年4月4日审阅“归位”:
原文:“千雪翻舞花纷飞/万丈霞光春又回/长安冬尽红尘散/天河破晓众莲归”。首句“千雪”不太妥当,因“雪”不可数,要数就得用量词。第三句“红尘散”不好解,因为“红尘”比喻“人世间”,说它“散”了,不知怎样解释为好。
*正见网2007年4月4日审阅“正念行(词牌:长相思)”:
原文:“关千重,难万重,心在法中身自轻。大法带我行。//救众生,正念生,坚定随师性愈明。神在人世中。”这首词的主要问题是韵弄混了。我们曾经特别指出过,“东、冬”和“庚、青”分属两个不同的韵部,但有的人就要把它们归为一个韵,这是没有道理的。对韵稍微敏感的人念一念这首词的韵脚“重、轻、行、生、明、中”就会发现,“重”和“中”相押,但和另外四字不相押。